index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 439

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 439 (TX 24.01.2011, TRit 24.06.2011)



§ 2
7 -- Poi (vengono) preparate nove pietanze:
8 -- purea di pianta gangati in pappa di grano3, purea di ḫaramma-, purea di kappara-4, purea di ceci, purea di ḫapattulli-5, tritello con frutta, tritello con miele, latte dolce da sorseggiare6, latte kašdula-;7
9 -- (quindi) si portano queste (pietanze).
3
Cfr. HW2 Ḫ, 219a s.v. UDÚLḫapattulli-: „An Brei gangati-Gemüsebrei“.
4
Su questo vocabolo cfr. Taracha 1999, 672.
5
Secondo Taracha 1999, 673 da intendere come „Ertrags des Ackers?“.
6
Per questa traduzione cfr. CHD Š, 244a: „sweet milk for sipping“. Diversamente HW2 Ḫ, 219a s.v. UDÚLḫapattulli-: „süße š-Milch“.
7
Sulle pietanze e alimenti del kolon 8 cfr. Hoffner 1974, 97-98 e successivamente Taracha 1999, 671-674. Hoffner, in riferimento ai genitivi šaripuwaš e kašdulaš ipotizzava che nel primo caso si tratti di una sostanza sufficientemente liquida da poter essere succhiata o sorseggiata (cfr. CHD Š, 244a), mentre invece nel secondo caso si tratterebbe di una sostanza di diversa consistenza, forse da mangiarsi con un cucchiaio o simili.

Editio ultima: Textus 24.01.2011; Traductionis 24.06.2011